Bernard Cerquiglini: «La langue francaise n’est jamais musicale»

Bernard Cerquiglini: «La langue francaise n’est jamais musicale»

INTERVIEW – Plus qu’une musique, la langue francaise est une syntaxe. compte tinder Bernard Cerquiglini, auteur et professeur de linguistique revient sur les particularites soniques de notre idiome.

Tous ceux qui ont votre jour frequente un marche, voyage a l’etranger, ete touriste dans leur vie, en conviendront.

ils font des accents et des langues qui chantent, comme des idiomes a toutes les tons durs et aux consonnes tres marquees. Certaines evoqueront de fait a l’oreille votre paysage de vacances, d’autres des tons froids, voire lunaires. Le professeur a l’Universite Paris Denis-Diderot, Bernard Cerquiglini, revient dans la musicalite des langues qui composent la France. Mais gui?re juste.

LE FIGARO. – Le francais est-il une langue musicale?

Bernard CERQUIGLINI. – Le francais a bien des vertus, mais il n’a pas celle de la musicalite. La musique reste faite de notes et de rythmes. En langue, il va falloir voyelles ainsi que consonnes. Or le francais n’a jamais une grande richesse de voyelles tres ouvertes comme en italien ou en portugais. Le trapeze vocalique reste assez resserre. Cela n’y a aucune diphtongue et peu de nasales. Le rythme est quasiment calculable, regulier. Cela n’a pas de balancement d’accents tel en italien, en espagnol, en allemand ou en anglais. Le francais est donc tres monotone. Il ne dispose ni d’la gamme tonique ni du rythme suffisant pour etre une langue tonique ou musicale.

« si on devoile que le francais de Marseille chante, il chante en realite comme l’italien ou l’espagnol »

Est-il, pour le sens, moins melodieux que l’italien, le hongrois ou le chinois?

Cela releve une subjectivite. C’est vrai qu’on a tendance a penser que l’italien est tres musical, parce qu’on a bon nombre chante une telle langue. Tout le vocabulaire de l’opera vient de l’italien. Il pourra accentuer la derniere voyelle, l’avant-derniere, l’avant-avant-derniere, etc. En ce qui, l’italien reste plus musical que le francais. Mais en disant i§a, on pourrait aussi evoquer des tons du chinois ou du vietnamien.

On peut classer les langues selon leur capacite a deplacer l’accent. D’un cote, ils font ceux qui le font tres bien, c’est l’eventualite de l’italien et de l’autre, ceux qui ne vont pas pouvoir gui?re le Realiser: le francais et le chinois. Ce dernier idiome accentuant toujours la toute premiere voyelle. Mais cela coi»te aussi pour le hongrois qui n’est gui?re une langue particulierement melodique. Dans la langue des dom-tom on a d’autre part le substrat creole qui Notre rend plus chantante que le francais de bon usage, standard. Certaines langues peuvent objectivement etre considerees plus melodiques, melodieuses ou musicales.

Que penser aussi de l’accent marseillais, toulousain, alsacien, etc.?

Mes accents du midi ont un substrat occitan, c’est-a-dire de la autre langue romane. Quand on dit que le francais de Marseille chante, il chante en realite comme l’italien ou l’espagnol. C’est exactement pareil pour le franco-provencal, l’accent suisse ou lyonnais. Depuis une melodie mais elle est issue d’un autre pays.

« La langue francaise, plus qu’une melodie reste une syntaxe »

Depuis quand la langue francaise s’est-elle «harmonisee»?

J’ai force et Notre grandeur du francais, est d’avoir ete instituee au XVIIe siecle. Les vertus en paraissent innombrables, mais les defauts aussi. Le francais est devenu une langue germanisee, mise au carre, sans voyelles finales, et donc quelque peu monotone.

J’ai langue francaise, plus qu’une melodie est une syntaxe. Elle est une langue de prose. Pourquoi Victor Hugo est-il le plus grand poete? Parce que celui-ci a des alexandrins merveilleusement et parce qu’il sait donner une armature rythmique a une langue depourvue de rythme.

Notre langue de Ronsard etait-elle plus melodieuse qu’aujourd’hui?

Oui vraisemblablement car cette dernii?re avait une versification plus souple. Notre «e» muet existait bien. On ne disait nullement «pere» et «mere» tel qu’on le fait maintenant mais «pereu» et «mereu». Seul Marseille a conserve ce «e» final que l’on n’entend plus depuis le XVIIe siecle. De nombreuses choses ont change depuis cette epoque. Le «e» final mettait en fluidite dans la langue mais la versification l’a rendu artificiel. C’est a ce moment-la que le francais reste devenu ce que c’est, c’est-a-dire une magnifique langue ecrite.

« On a une mode evidente a tronquer la langue pour la terminer sur une consonne. Mais votre n’est ni avec rapidite, ni avec paresse »

Peut-on aussi considerer le rap, le slam comme de nouvelles formes de poesie a l’oral?

Neanmoins, naturellement! Le rap, le slam et aussi le jazz, depuis le swing des annees 1940, ont donne votre rythme a J’ai langue francaise. C’est tres positif! Et c’est en cela que je considere Nougaro comme un tres grand poete.

Apocopes, elision. Ils font certes une nouvelle rythmique. Mais n’assiste-t-on gui?re surtout a un abregement une langue francaise?

Par exemple! J’ai langue francaise reste en train de s’abreger. J’ai troncation devient reguliere dans la langue mais cela a a voir avec le rythme. Au langage policier, on dit la «perquiz», «la gardav». Est-ce du a une influence du rap et du slam? au rythme donne par la musique a J’ai langue? On a une tendance evidente a tronquer la langue pour la terminer dans une consonne. Mais ce n’est ni par rapidite, ni via paresse.

Il faudra examiner la difference entre «garde a vue» et «gardav». La difference reste dans le rythme. Idem Lorsque l’on parle de «cassos» plutot que de «cas social», «d’assoc» plutot que d’«association». Peut-etre qu’on reste occupe i  deplacer l’accent en francais. Ce pourrait etre donc tres positif!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *